Порцелянові очі, холодний блиск, У них немає тіні, немає сліз. На вулиці ніч, місто спить у сні, Таксі промайнуло, зникло в імлі.
Слово "любов" мовлене тихо в таксі, Здається, що світ може зараз зійти. Сигарета тліє в тремтячій руці, Дим малює примари в сутінках нічних.
Таємниці ночі, їх більше нема, Порцелянові очі пам’ятають слова. Між димом і світлом, у вогні сигарет, Зникає кохання, наче тінь, наче ніч.
Таксі у далечінь, знову ніч, знову шлях, Слово "любов" у диму, у снах. Порцелянові очі закриваються знов, Залишається тільки крик і імла. Тьмяний Багнет
Для того щоб i2 коректно прочитала вірш, мова пристрою повинна бути - Українська
Ніч, туман, і хвиль тихе шепотіння, Каліпсо пливе, мов тінь у сновидінні. Зірки тьмяніють, на небі дим сідає, Доля корабля з сумом споглядає.
Віль тримає лист, любовний, ніжний, Сигарета тліє, погляд його грізний. "Гурлі, люба моя," — пише він останні рядки, "Моя любов до тебе — як хвилі ці швидкі.
Відправлю ці слова з останнім нашим криком, Морськії боги стануть свідками лиха. Ти знай, моя кохана, в серці моєму місце Завжди буде для тебе, і ти там лідер.
Якщо загине Каліпсо у хвилях океану, Знай, що твоє ім’я я шепотів до краю. Любов моя — як шторм, безмежна і сильна, Моя душа з тобою, як ніч буде темна."
Хвиля здійнялась, потопивши палубу та мачти, Корабель зник у водах, з моряками наче. Від листа любовного лишилась тільки тінь, Але Гурлі відчула — Віль завжди поруч з нею, як ніч. Тьмяний Багнет
Для того щоб i2 коректно прочитала вірш, мова пристрою повинна бути - Українська
На човні він стояв, сумний моряк, Завжди в очах туга та смуток чак. Та в останній мить, коли море лютувало, Він заспівав пісню, що серце розтануло.
Про вельветові айстри він співав з вогнем, Про світлі дні і те, що пройшло навколем. Його голос линув серед хвиль глибоких, Неначе мить забута, чарівна й світла. Тьмяний Багнет
Для того щоб i2 коректно прочитала вірш, мова пристрою повинна бути - Українська
На водах широких плещуться моряки, Серця відважні, душі вольні, як вітер. Шляхи їхні прокладають через стихії, Під покровом небес і в омиваючих хвилях.
У глибині океану спить корабель, Та пам’ять про нього не втрачена в нас. Його мандрівний шлях затоплений таємницею, Він легендами живе, в душах моряків.
Вітри шепчуть його ім’я в ночах без краю, І хвилі розповідають про його долю. Та моряки вірять: на дні океану Корабель спить, чекаючи на свою пору.
Хай зірки на небі освітять їхні шляхи, І хвилі піднесуть до нових пригод. Моряки – вічні стрільці за мандрівною зіркою, Що зводить їх з кораблів на далекі береги Тьмяний Багнет
Для того щоб i2 коректно прочитала вірш, мова пристрою повинна бути - Українська
У стихах світу він був моряком вільним, Серце його – океан широкий, без меж. Але писав він вірші, мов муза милостива, І в них знаходив втіху, смуток і радість.
На кораблі він мандрував, мов поет-моряк, Повний мрій і прагнень, мандрував на вдачу. Але одного дня, стихія зірвала дзвін, І корабель його в пучині затонув.
Але слова його, мов море нескінченне, Залишилися живими, не знесені часом. Його поезії линуть, мов хвилі вічності, Пам’ять про моряка-поета збережеться віками. Тьмяний Багнет
Для того щоб i2 коректно прочитала вірш, мова пристрою повинна бути - Українська